• user warning: Table 'cache_filter' is marked as crashed and should be repaired query: SELECT data, created, headers, expire, serialized FROM cache_filter WHERE cid = '3:ab1af343f95687bbd4af1567e5420626' in /home/tgv/htdocs/includes/cache.inc on line 27.
  • user warning: Table 'cache_filter' is marked as crashed and should be repaired query: UPDATE cache_filter SET data = '<!--paging_filter--><p>Ogenkidesuka / Ohisashiburi desu <br />\nOgenkidesuka แปลว่าสบายดีไหม ซึ่งคนไทยนิยมใช้กันในชีวิตประจำวัน แต่สำหรับชาวญี่ปุ่น ตามปกติจะใช้คำนี้เฉพาะเมื่อไม่ได้พบกันนานมาก หรือในจดหมายและโทรศัพท์เท่านั้น ซึ่งเป็นกรณีที่เราไม่แน่ใจว่าเขาสบายดีหรือเปล่า เพราะไม่ได้พบกันนานหรือยังไม่เห็นหน้ากันโดยตรง คำนี้มักจะใช้ด้วยกันกับคำว่า Ohisashiburi desu ซึ่งแปลได้ว่า ไม่ได้เจอกันนานนะ ถ้าอยากจะพูดคำว่าสบายดีไหมแบบไทยก็คงจะใช้คำว่า Choushi wa dou (desuka) ดีกว่า</p>\n<p>Odekake desuka - Doko ikuno <br />\nสำหรับ คำทักทายของภาษาไทยว่า กินข้าวหรือยัง หรือ ไปไหนมา ที่ใช้กันบ่อยในชีวิตประจำวัน ในภาษาญี่ปุ่นไม่ค่อยจะพูดกัน แต่เมื่อเห็นคนที่รู้จักกันกำลังจะเดินทางไป ชาวญี่ปุ่นก็ถามเป็นการทักทายว่า Odekake desuka (สุภาพ) หรือ Doko ikuno (ธรรมดา) ซึ่งแปลได้ว่า จะไปไหนหรือ สำหรับคำตอบก็เป็นสถานที่กำลังจะไปก็ได้ หรือถ้าไม่อยากจะบอก ก็จะพูดว่า Chotto sokomade แปลได้ว่า ไปธุระนิดหน่อย </p>\n<p>Doumo<br />\nสุดท้ายนี้ คำว่า Doumo ที่คนญี่ปุ่นพูดกันบ่อยมาก เป็นคำที่คนต่างชาติมักจับความหมายยาก เพราะว่ามีความหมายหลายอย่างแล้วแต่กรณี แต่ถ้าจะใช้ในการทักทาย ก็จะมีความหมายสองอย่าง อย่างหนึ่งก็คือใช้เป็นคำที่เน้นความหมายของคำทักทายที่ตาม อย่างเช่น Doumo arigatou (ขอบคุณมาก), Doumo sumimasen (ขออภัยจริงๆ) อีกอย่างหนึ่งที่จับความหมายยากก็คือใช้เป็นคำย่อของคำทักทายที่ไม่จำเป็น ต้องพูดออกมา เพราะผู้ฟังก็รู้เนื้อหาแล้ว อย่างเช่นถ้ามีคนบอกมาว่า Kinou wa doumo (สำหรับเมื่อวานนี้ doumo) แล้วหมายความว่าอะไร จริงๆ แล้วแปลตรงไม่ได้เลย  แต่คุณก็จะต้องนึกถึงสิ่งที่ผ่านมาในเมื่อวานนี้ ซึ่งถ้าได้ช่วยงานของเขาในเมื่อวาน คำว่า doumo นี้ก็จะมีความหมายว่าขอบคุณ แต่ถ้าด้เจอเหตุการณ์ที่ไม่ดีในเมื่อวาน คำว่า doumo นี้ก็จะมีความหมายว่าขอแสดงความเสียใจ </p>\n', created = 1726843695, expire = 1726930095, headers = '', serialized = 0 WHERE cid = '3:ab1af343f95687bbd4af1567e5420626' in /home/tgv/htdocs/includes/cache.inc on line 112.

คำที่คนไทยมักใช้ผิด

Ogenkidesuka / Ohisashiburi desu
Ogenkidesuka แปลว่าสบายดีไหม ซึ่งคนไทยนิยมใช้กันในชีวิตประจำวัน แต่สำหรับชาวญี่ปุ่น ตามปกติจะใช้คำนี้เฉพาะเมื่อไม่ได้พบกันนานมาก หรือในจดหมายและโทรศัพท์เท่านั้น ซึ่งเป็นกรณีที่เราไม่แน่ใจว่าเขาสบายดีหรือเปล่า เพราะไม่ได้พบกันนานหรือยังไม่เห็นหน้ากันโดยตรง คำนี้มักจะใช้ด้วยกันกับคำว่า Ohisashiburi desu ซึ่งแปลได้ว่า ไม่ได้เจอกันนานนะ ถ้าอยากจะพูดคำว่าสบายดีไหมแบบไทยก็คงจะใช้คำว่า Choushi wa dou (desuka) ดีกว่า

Odekake desuka - Doko ikuno
สำหรับ คำทักทายของภาษาไทยว่า กินข้าวหรือยัง หรือ ไปไหนมา ที่ใช้กันบ่อยในชีวิตประจำวัน ในภาษาญี่ปุ่นไม่ค่อยจะพูดกัน แต่เมื่อเห็นคนที่รู้จักกันกำลังจะเดินทางไป ชาวญี่ปุ่นก็ถามเป็นการทักทายว่า Odekake desuka (สุภาพ) หรือ Doko ikuno (ธรรมดา) ซึ่งแปลได้ว่า จะไปไหนหรือ สำหรับคำตอบก็เป็นสถานที่กำลังจะไปก็ได้ หรือถ้าไม่อยากจะบอก ก็จะพูดว่า Chotto sokomade แปลได้ว่า ไปธุระนิดหน่อย

Doumo
สุดท้ายนี้ คำว่า Doumo ที่คนญี่ปุ่นพูดกันบ่อยมาก เป็นคำที่คนต่างชาติมักจับความหมายยาก เพราะว่ามีความหมายหลายอย่างแล้วแต่กรณี แต่ถ้าจะใช้ในการทักทาย ก็จะมีความหมายสองอย่าง อย่างหนึ่งก็คือใช้เป็นคำที่เน้นความหมายของคำทักทายที่ตาม อย่างเช่น Doumo arigatou (ขอบคุณมาก), Doumo sumimasen (ขออภัยจริงๆ) อีกอย่างหนึ่งที่จับความหมายยากก็คือใช้เป็นคำย่อของคำทักทายที่ไม่จำเป็น ต้องพูดออกมา เพราะผู้ฟังก็รู้เนื้อหาแล้ว อย่างเช่นถ้ามีคนบอกมาว่า Kinou wa doumo (สำหรับเมื่อวานนี้ doumo) แล้วหมายความว่าอะไร จริงๆ แล้วแปลตรงไม่ได้เลย  แต่คุณก็จะต้องนึกถึงสิ่งที่ผ่านมาในเมื่อวานนี้ ซึ่งถ้าได้ช่วยงานของเขาในเมื่อวาน คำว่า doumo นี้ก็จะมีความหมายว่าขอบคุณ แต่ถ้าด้เจอเหตุการณ์ที่ไม่ดีในเมื่อวาน คำว่า doumo นี้ก็จะมีความหมายว่าขอแสดงความเสียใจ

สร้างโดย: 
น.ส. สราลี พิมพ์สมาน

มหาวิทยาลัยศรีปทุม ผู้ใหญ่ใจดี
 

 ช่วยด้วยครับ
นักเรียนที่สร้างบล็อก กรุณาอย่า
คัดลอกข้อมูลจากเว็บอื่นทั้งหมด
ควรนำมาจากหลายๆ เว็บ แล้ววิเคราะห์ สังเคราะห์ และเขียนขึ้นใหม่
หากคัดลอกทั้งหมด จะถูกดำเนินคดี
ตามกฎหมายจากเจ้าของลิขสิทธิ์
มีโทษทั้งจำคุกและปรับในอัตราสูง

ช่วยกันนะครับ 
ไทยกู๊ดวิวจะได้อยู่นานๆ 
ไม่ถูกปิดเสียก่อน

ขอขอบคุณในความร่วมมือครับ

อ่านรายละเอียด

ด่วน...... ขณะนี้
พระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2558 
มีผลบังคับใช้แล้ว 
ขอให้นักเรียนและคุณครูที่ใช้งาน
เว็บ thaigoodview ในการส่งการบ้าน
ระมัดระวังการละเมิดลิขสิทธิ์ด้วย
อ่านรายละเอียดที่นี่ครับ

 

สมาชิกที่ออนไลน์

ขณะนี้มี สมาชิก 0 คน และ ผู้เยี่ยมชม 449 คน กำลังออนไลน์