• user warning: Table 'cache_filter' is marked as crashed and should be repaired query: SELECT data, created, headers, expire, serialized FROM cache_filter WHERE cid = '3:a1c791a07574dc75c8ddbc1b0645385d' in /home/tgv/htdocs/includes/cache.inc on line 27.
  • user warning: Table 'cache_filter' is marked as crashed and should be repaired query: UPDATE cache_filter SET data = '<!--paging_filter--><p>\n&nbsp;\n</p>\n<p align=\"center\">\n<img src=\"/files/u20643/2009-11-30_143641.jpg\" width=\"47\" height=\"43\" /><b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\"> คำทักทายที่ใช้กันบ่อยในการทำงาน</span></b><img src=\"/files/u20643/2009-11-30_143641.jpg\" width=\"47\" height=\"43\" />\n</p>\n<p>\n&nbsp;\n</p>\n<p>\n<b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\">Shitsurei shimasu </span></b><br />\n      แปลว่าขออนุญาต ซึ่งใช้ได้ค่อนข้างเหมือนกับภาษาไทย เช่นเมื่อขอเข้าไปในห้องของผู้ใหญ่ เมื่อขอตัวชั่วคราวจากการประชุม ฯลฯ </p>\n<p><b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\"></span></b>\n</p>\n<p>\n<b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\">Osakini shitsurei shimasu - Otsukaresama deshita </span></b><br />\n     เมื่อเลิกงานเร็วและกลับบ้านก่อนเพื่อน ก็ควรจะบอกว่า Osakini shitsurei shimasu ซึ่งแปลว่า ขออนุญาต(กลับ)ก่อน แล้วคนที่ยังเหลืออยู่ที่ออฟฟิศถ้าเป็นรุ่นเท่ากันหรือเป็นรุ่นน้องก็ มักจะตอบว่า Otsukaresama deshita (คงเหนื่อยหน่อยนะ) </p>\n<p><b><span style=\"background-color: #3366ff\"><span style=\"color: #ccffff\"></span></span></b>\n</p>\n<p>\n<b><span style=\"background-color: #3366ff\"><span style=\"color: #ccffff\">Gokurousama</span> </span></b><br />\n     <br />\nหรือถ้าเป็นรุ่นอาวุโสหรือเป็นหัวหน้าก็จะตอบว่า Gokurousama (คงลำบากหน่อยนะ) </p>\n<p><span style=\"color: #ccffff\"><span style=\"background-color: #3366ff\"><b></b></span></span>\n</p>\n<p>\n<span style=\"color: #ccffff\"><span style=\"background-color: #3366ff\"><b>Itsumo osewani natte orimasu</b> </span></span><br />\n       เมื่อสนทนากับลูกค้าในประชุมหรือในโทรศัพท์ ก็จะต้องบอกว่า Itsumo osewani natte orimasu เป็นคำแรก คำนี้ถ้าจะแปลตรงก็คือ พวกเราได้รับการดูแลจากท่านอยู่เสมอ ซึ่งมีความหมายคล้ายกับว่า ขอขอบคุณที่เป็นลูกค้าของพวกเราอยู่เสมอ คำนี้ยังใช้ได้กับคนข้างบ้านหรือคนที่มีความสัมพันธ์ในการทำงาน หรือในโรงเรียนของลูก ซึ่งเมื่อคุณแม่พบกับคุณครูของลูก ก็มักจะบอกเป็นคำแรกว่า Itsumo (ชื่อลูกตัวเอง) ga osewani natte orimasu สำหรับกรณีนี้คำแปลตรงมีความหมายที่เหมาะกว่า</p>\n<p><b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\"></span></b>\n</p>\n<p>\n<b><span style=\"background-color: #3366ff; color: #ccffff\">Yoroshiku onegai shimasu</span></b><br />\n      <br />\nคำนี้ความจริงเป็นคำที่มีความหมายเดียวกับคำว่า Douzo yoroshiku ที่ใช้ในเวลาแนะนำตัวกัน ซึ่งแปลตรงว่า ขอความช่วยเหลืออย่างดีจากทุกท่าน แต่เมื่อใช้ในการแนะนำตัวก็จะมีความหมายว่า ขอฝากตัวด้วย หรือ ขอเป็นมิตรของทุกท่าน แต่ในการธุรกิจจะใช้คำนี้ตอนจบการประชุมหรือการสนทนาผ่านโทรศัพท์กับลูกค้า และมีความหมายคล้ายกับว่า ขอความช่วยเหลือในการดำเนินการของเรื่องที่ได้สนทนากันมาอย่างไม่มีปัญหา ซึ่งในการสนทนากับลูกค้าของญี่ปุ่นตามปกติจะมีขั้นตอนเป็นมาตรฐานว่า ต้องเริ่มต้นด้วยคำว่า Itsumo osewa ni natte orimasu และ ต้องจบท้ายด้วยคำว่า Yoroshiku onegai moushiagemasu (moushiagemasu สุภาพมากกว่า shimasu)\n</p>\n<p>\n&nbsp;\n</p>\n<p align=\"center\">\n<img src=\"/files/u20643/home_icon01.jpg\" width=\"100\" height=\"64\" />\n</p>\n<p align=\"center\">\n&nbsp;\n</p>\n<p align=\"center\">\n<img src=\"/files/u20643/line57.gif\" width=\"530\" height=\"68\" />\n</p>\n<p align=\"center\">\n&nbsp;\n</p>\n', created = 1726843735, expire = 1726930135, headers = '', serialized = 0 WHERE cid = '3:a1c791a07574dc75c8ddbc1b0645385d' in /home/tgv/htdocs/includes/cache.inc on line 112.

คำทักทายที่ใช้กันบ่อยในการทำงาน

 

คำทักทายที่ใช้กันบ่อยในการทำงาน

 

Shitsurei shimasu
      แปลว่าขออนุญาต ซึ่งใช้ได้ค่อนข้างเหมือนกับภาษาไทย เช่นเมื่อขอเข้าไปในห้องของผู้ใหญ่ เมื่อขอตัวชั่วคราวจากการประชุม ฯลฯ

Osakini shitsurei shimasu - Otsukaresama deshita
     เมื่อเลิกงานเร็วและกลับบ้านก่อนเพื่อน ก็ควรจะบอกว่า Osakini shitsurei shimasu ซึ่งแปลว่า ขออนุญาต(กลับ)ก่อน แล้วคนที่ยังเหลืออยู่ที่ออฟฟิศถ้าเป็นรุ่นเท่ากันหรือเป็นรุ่นน้องก็ มักจะตอบว่า Otsukaresama deshita (คงเหนื่อยหน่อยนะ)

Gokurousama
     
หรือถ้าเป็นรุ่นอาวุโสหรือเป็นหัวหน้าก็จะตอบว่า Gokurousama (คงลำบากหน่อยนะ)

Itsumo osewani natte orimasu
       เมื่อสนทนากับลูกค้าในประชุมหรือในโทรศัพท์ ก็จะต้องบอกว่า Itsumo osewani natte orimasu เป็นคำแรก คำนี้ถ้าจะแปลตรงก็คือ พวกเราได้รับการดูแลจากท่านอยู่เสมอ ซึ่งมีความหมายคล้ายกับว่า ขอขอบคุณที่เป็นลูกค้าของพวกเราอยู่เสมอ คำนี้ยังใช้ได้กับคนข้างบ้านหรือคนที่มีความสัมพันธ์ในการทำงาน หรือในโรงเรียนของลูก ซึ่งเมื่อคุณแม่พบกับคุณครูของลูก ก็มักจะบอกเป็นคำแรกว่า Itsumo (ชื่อลูกตัวเอง) ga osewani natte orimasu สำหรับกรณีนี้คำแปลตรงมีความหมายที่เหมาะกว่า

Yoroshiku onegai shimasu
      
คำนี้ความจริงเป็นคำที่มีความหมายเดียวกับคำว่า Douzo yoroshiku ที่ใช้ในเวลาแนะนำตัวกัน ซึ่งแปลตรงว่า ขอความช่วยเหลืออย่างดีจากทุกท่าน แต่เมื่อใช้ในการแนะนำตัวก็จะมีความหมายว่า ขอฝากตัวด้วย หรือ ขอเป็นมิตรของทุกท่าน แต่ในการธุรกิจจะใช้คำนี้ตอนจบการประชุมหรือการสนทนาผ่านโทรศัพท์กับลูกค้า และมีความหมายคล้ายกับว่า ขอความช่วยเหลือในการดำเนินการของเรื่องที่ได้สนทนากันมาอย่างไม่มีปัญหา ซึ่งในการสนทนากับลูกค้าของญี่ปุ่นตามปกติจะมีขั้นตอนเป็นมาตรฐานว่า ต้องเริ่มต้นด้วยคำว่า Itsumo osewa ni natte orimasu และ ต้องจบท้ายด้วยคำว่า Yoroshiku onegai moushiagemasu (moushiagemasu สุภาพมากกว่า shimasu)

 

 

 

สร้างโดย: 
น.ส. สราลี พิมพ์สมาน

มหาวิทยาลัยศรีปทุม ผู้ใหญ่ใจดี
 

 ช่วยด้วยครับ
นักเรียนที่สร้างบล็อก กรุณาอย่า
คัดลอกข้อมูลจากเว็บอื่นทั้งหมด
ควรนำมาจากหลายๆ เว็บ แล้ววิเคราะห์ สังเคราะห์ และเขียนขึ้นใหม่
หากคัดลอกทั้งหมด จะถูกดำเนินคดี
ตามกฎหมายจากเจ้าของลิขสิทธิ์
มีโทษทั้งจำคุกและปรับในอัตราสูง

ช่วยกันนะครับ 
ไทยกู๊ดวิวจะได้อยู่นานๆ 
ไม่ถูกปิดเสียก่อน

ขอขอบคุณในความร่วมมือครับ

อ่านรายละเอียด

ด่วน...... ขณะนี้
พระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2558 
มีผลบังคับใช้แล้ว 
ขอให้นักเรียนและคุณครูที่ใช้งาน
เว็บ thaigoodview ในการส่งการบ้าน
ระมัดระวังการละเมิดลิขสิทธิ์ด้วย
อ่านรายละเอียดที่นี่ครับ

 

สมาชิกที่ออนไลน์

ขณะนี้มี สมาชิก 0 คน และ ผู้เยี่ยมชม 455 คน กำลังออนไลน์